弊社へお寄せいただくよくあるご質問をまとめました。
こちらに記載のないご質問は無料お問合せフォームまたはお電話(03-6272-9651)でお問い合わせください。

翻訳

見積もりは無料ですか?

無料です。担当コーディネーターが迅速に対応致します。

クメール語翻訳を依頼するのは初めてです。依頼するのに必要な内容を教えて下さい。

内容、分量(文字数、ページ数)、原稿および納品の形式(ワード、パワーポイント等)、翻訳希望言語(クメール語→日本語、日本語→クメール語、英語→クメール語等)、希望納期などをお知らせください。先に原稿をいただければ正確なお見積りをすることができます。

納期について教えて下さい。

難易度によりますが、5枚(2,000文字)程度の場合は2-3営業日程度でご対応させていただいております。

急ぎの翻訳が必要です。特急対応は可能でしょうか?

対応可能です。2営業日以内の特急料金をご案内いたします。まずは無料お問合せフォームまたはお電話(03-6272-9651)でお問い合わせください。

クメール語翻訳料金の計算方法を教えて下さい。

翻訳内容によって異なります。計算単位は日本語→クメール語の場合は原文400字を1枚単位、クメール語→日本語および英語→クメール語の場合、原文200ワードを1枚単位として計算いたします。
例)1枚4,000円の見積金額で3枚の場合、4,000円×3枚=12,000円(税別)

翻訳の品質が心配ですがどのような工程で翻訳をしていますか?

弊社独自の厳しい試験に合格したネイティブ翻訳者が翻訳したあとに、他の翻訳者が校正を行っています。最終工程としてをコーディネーターが行い納品をしております。

画像内に図表がある原稿でも翻訳は可能でしょうか?

編集費用が発生する場合もありますが、原文と同様のレイアウトで訳文を納品することができます。

illustratorなどのDTP対応は可能でしょうか?

対応可能です。豊富な実績がございます。

映像や音声からの翻訳、文字起こしは可能でしょうか。

対応可能です。ネイティブ翻訳者が対応いたします。

指定の用語集を渡しますので、翻訳に反映してもらうことは可能ですか?

対応可能です。翻訳依頼時に合わせてコーディネーターにお申し付けください。

10万文字単位の大量翻訳も対応可能ですか?

はい、可能です。大量翻訳の場合、社内コーディネーターと複数の翻訳者でプロジェクトチームを作り、納期から逆算して翻訳作業を行っていきます。大量翻訳の場合、特別料金にてご対応いたしますのでまずはご相談下さい。

少量のクメール語翻訳でもお願いできますか?

はい、もちろん可能です。但し、ミニマムチャージは1万円となります。合計金額が1万円に満たない場合でも1万円を申し受けておりますので予めご了承下さい。

どのような形で納品されますか?

基本的にメール添付で納品を行っています。ファイル形式はワード、PPT、PDFなどご希望の形式で対応可能です。紙での納品をご希望の場合、郵送またはご来店での手渡しとなります。

納品後に修正が発生した場合、対応できますか?

万が一、修正が発生した場合、責任を持って最後まで対応させていただきます。
クメール語翻訳終了後、原稿に修正が発生した場合は、追加料金が発生する場合もあります。

クメール語翻訳済み原稿の校正の対応は可能ですか?

校正のみをご依頼いただくことも可能です。最近は他社に依頼された、誤訳の多い文書を慌てて持ち込まれるお客様が非常に多くなっており、校正ではなく初めからクメール語翻訳をする方が早いケースも多々あります。クメール語のように希少言語の翻訳を依頼される場合、専門でない場合が殆どですので、翻訳会社へ依頼される前に、クメール語の専門性、実績、社内チェック体制をしっかりご確認されてからご依頼されることをおすすめします。

機密情報の管理体制は大丈夫でしょうか?

ご希望に応じて、機密保持契約/誓約書を締結させて頂いております。弊社でひな形を用意しておりますのでご希望の際はお申し付けください。また、弊社登録のすべての翻訳者と機密保持契約を締結いたしております。

クメール語以外の言語の翻訳はできますか?

当社ではクメール語の他、タイ語インドネシア語ミャンマー語ベトナム語中国語の翻訳が可能です。
*他の言語もお問い合わせください。英語原稿から各言語への翻訳も可能でございます。

通訳

クメール語通訳を依頼するのは初めてです。依頼するのに必要な内容を教えて下さい。

日時、場所、対象人数、内容(専門知識の必要性、事前資料の有無など)などをわかる範囲でお知らせください。

事前資料は必要ですか?

できるだけご準備下さい。(※専門知識不要の一般会話レベルは除く。)
どんなに能力の高い通訳者でも事前準備がない場合は質の高い通訳業務を遂行することが難しくなります。できるだけ詳しい資料を事前にご準備下さい。

通訳者はどのようなレベルに分かれていますか?

当社基準のS,A,B,Cの4レベルに分かれています。
Sクラス:豊富な経験と実力を兼ね備えた通訳で重要度の高い国際会議等に適しています。
Aクラス:ビジネス会話レベルの通訳で工場視察、研修、各種商談に適しています。
Bクラス:会話力は問題なく、旅行同行通訳、打ち合わせ等に適しています。
Cクラス:専門知識不要の一般会話レベルの通訳です。

技能実習生を長期間受け入れることになりました。長期間派遣できますか?

可能です。数週間~1年単位での長期派遣も承ります。企業様から直接お受けする場合と組合様からご依頼を受けるケースがあります。

オンライン会議での通訳は可能でしょうか?

対応可能です。Zoom、Webex、Google meetなど各種会議ツールで対応しております。

急遽、通訳が必要です。対応は可能でしょうか?

可能な限り迅速に対応いたしますのでまずはお問合せ下さい。

カンボジア国内での通訳や出張への帯同は可能でしょうか?

対応可能です。現地在住の通訳者も登録しています。

通訳のキャンセル料について教えて下さい。

正式にご依頼いただいた後のキャンセルは下記のキャンセル料金をいただいております。
21日前迄:無料、7日前迄:50%、5日前迄:70%、2日前迄:80%、前日/当日:100%
※但し、長期間の通訳は案件毎にキャンセル規定が異なりますので予めご了承下さい。

無料見積・お問い合わせ

03-6272-9651

受付時間/10:00-18:00(休業日/土日祝日)